王泮政
“七月流火“,,望文生義,,從字面上看,,無論如何也得是七月驕陽似火的天氣,但是,,這樣理解竟然就百分之百的錯了,,如果高考題中有這么個成語解釋,,如果考生又恰恰做了這樣的解釋,或許就因這么一分或半分就名落孫山了,,如此,,豈不悲哉?,!
最近參加了一個采風會議,主持人的致辭語言生動活潑,,但開頭上來就是一個“七月流火”形容天氣的炎熱而大煞風景,。聯(lián)系到常見的誤用這個詞語的報刊雜志,看來“七月流火”已不是個小問題,,值得仔細探究,。“七月流火”語出《詩經(jīng)》里的“七月流火,,九月授衣,?!薄捌咴铝骰稹钡恼鎸嵰馑?,是說在農(nóng)歷七月天氣轉(zhuǎn)涼的時節(jié),,天剛擦黑的時候,可以看見大火星從西方落下去,。這就與我們多年來誤用形容的“暑熱”之義背道而馳,。
在山東,,有一個針對認識漢字俗語說“待要認字快,,山東的秀才念一半,。”這是針對偏旁,、部首為上下結(jié)構(gòu)或者左右結(jié)構(gòu)而言的,,這不能不說也是一種學習漢字不錯的方法,。像璐讀路就成,,腋讀夜就行,,壟念龍即可。但千萬別把它當作學習漢字的靈丹妙藥,,比如瞠目結(jié)舌的“瞠”有多少人念成了“堂”,,劊子手有多少人讀成了“儈子手”,?這是對漢字認識上的誤讀,。而對許多成語,望文生義的更是不勝枚舉,。因而在使用上就不自覺地犯了錯誤,。
我們從流傳中的民國軍閥韓復渠講話中體會最典型的錯誤使用詞語的一則笑話:“各位,、列位,、諸位們:今天是什么天氣,?今天是講演的天氣,。開會的人來齊了沒有,?看樣子大概是五分之八啦,,來到的就不說了,沒來的舉手吧,!很好,,很好,,都到齊了。你們來得很茂盛,,敝人也實在是感冒,。今天兄弟召集大家來訓一訓,。兄弟有說得不對的,,大家應該互相原諒,因為兄弟和你們大家比不了,。你們都是讀大書的人,都是喝墨水長大的,,你們這些烏合之眾是科學科的,化學化的,,都懂七八國的英文,。兄弟我是大老粗,,連中國的英文也不懂。你們是從筆筒里爬出來的,,兄弟俺是炮筒子里爬出來的人,是吃槍子兒長大的,,俺在你中間哪,,簡直就是鶴立雞群哪……今天到這里講話,,真使我逢蓽生輝,感恩戴德,。其實,,我沒有資格給你們講話,講起來嘛,,就像——就……對了,就像對牛彈琴,。”這個故事也真叫絕,,短短三百多字的講話里,,就有“五分之八”“沒來的舉手”“茂盛”“感冒”“烏合之眾”“七八國的英文”“中國的英文”“鶴立雞群”“逢蓽生輝,感恩戴德”“對牛彈琴”等十幾個詞語,、短語或成語用法錯誤或不當。我們無需考察故事的真實性,,但類似于這樣錯誤的使用詞語的文字先生還是大有人在的。其危害不亞于盜版書,,錯字錯詞連篇累牘,讀之遺害無窮,。
再回到“七月流火”上來,“七月流火”多年來常被誤用來形容暑熱,,至今仍不絕于各種媒體,,所以此古語的本來含義已被通俗而異化。其實筆者也真想把它作為“七月的夏日像火烤一般酷熱”來使用的,,“七月流火”四個字的字面意思多么接近這種涵義,又為多少人易于理解,。只是還沒有權(quán)威的語言文字機構(gòu)發(fā)布這樣使用的公告信息,,如此,我們也就只好按照本來的涵義來理解了,。
(作者單位:市交通運輸局)
1 條記錄 1/1 頁