国产99久久久久免费精品无码_欧美在线国产精品_538PROM精品视频线放_超碰97人人射妻_日本黄色一级网站_野花香在线视频免费观看第一集_久久人妻少妇嫩草_日韩精品无码中文字幕一区二区_无码区免费真人爱爱动态视频_无码专区国产精品第一页,狠狠色丁香婷婷综合潮喷,孕妇被各种姿势C到高视频,变态另类玩孕妇临盆

?
當(dāng)前位置:諸城新聞網(wǎng) > 文化 > 視野 > 譯者陳安娜:翻譯莫言作品 像生孩子一樣幸福

譯者陳安娜:翻譯莫言作品 像生孩子一樣幸福

2013-07-30 09:38:46 來源:綜合

去年,中國作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,莫言作品的譯者陳安娜功不可沒,。今年,,陳安娜因為在介紹中國和傳播中國文化方面有突出貢獻,獲得第七屆中華圖書特殊貢獻獎,。低調(diào)的瑞典翻譯家陳安娜接受成都商報記者電子郵件專訪時透露,,最新翻譯的莫言作品《蛙》大概明年出版?!昂推渌袊骷冶容^,,莫言作品還不是最難翻譯的。要說翻譯完一部好作品的心情,,有點像母親生下一個孩子的幸福吧,,也是一個自己的作品?!?/span>

昨日,,陳安娜及其丈夫萬之接受了成都商報記者的電子郵件專訪,陳安娜的丈夫,、同為翻譯家的萬之告訴記者,,自己也是才得知陳安娜獲得本年度的“中華圖書特殊貢獻獎”。萬之把記者的信及提及的問題向妻子陳安娜轉(zhuǎn)述了后,,代她將答案敲成文字,,“因為她也比較忙,我就替她回復(fù),。有關(guān)獲獎感言,,現(xiàn)在大概可以用四個字:無話可說?!?/span>

萬之稱,,陳安娜不會來北京領(lǐng)獎,因為消息比較突然,,要她八月底去北京領(lǐng)獎,,但她那時的工作早都排滿了(她在一個瑞典國家圖書館有全時工作,文學(xué)翻譯都是靠業(yè)余時間完成的),,無法離開,??赡軙埲鸬浯笫桂^的人代領(lǐng)吧。

正在翻譯莫言作品《蛙》

預(yù)計明年出版

在回復(fù)記者的郵件中,,陳安娜和丈夫萬之告訴記者,,最近,陳安娜翻譯工作正在緊張有序的進行,,翻譯對象依然是莫言的作品,,她說自己正在翻譯莫言的作品《蛙》,這部瑞典文版的《蛙》大概明年就能正式出版,。

為何會多次選擇莫言的作品,,翻譯《蛙》的難度如何?陳安娜直言,,莫言作品很多,,風(fēng)格也多樣,有些容易讀懂,,比如《紅高粱》,,有些很難理解,比如《檀香刑》,,所以至今她都還沒有嘗試翻譯,。此外,陳安娜還專門提到《生死疲勞》也屬于比較難翻譯的作品,,所以她在這個作品上面花的時間就比較多,。

盡管如此,和其他中國作家比較,,陳安娜認為莫言的作品還不是最難翻譯的,。而那些難懂的作品中,最大的障礙就是地方性強的語言,。要說翻譯完一部好作品的心情,,“有點像母親生下一個孩子的幸福吧,也是一個自己的作品,,比如翻譯莫言的作品,,得到評論界的好評,自然更高興,?!?/span>

成為莫言的瑞典文翻譯專業(yè)戶,陳安娜表示,,自己在翻譯的過程中感到莫言確實很會講故事,,故事引人入勝。最初,陳安娜看過《紅高粱》電影,,在1992年左右讀到此書英文版的時候陳安娜就喜歡上了莫言的作品,。

莫言獲得諾獎后

《紅高粱》在瑞典賣出三萬冊

記者問起陳安娜對莫言的印象,陳安娜說自己最后一次見到莫言是在去年12月,,莫言到瑞典領(lǐng)獎的時候,,她說,自己與莫言見面的次數(shù)不多,,總共只見過四次,,第一次是2001年,陳安娜夫婦請他和王安憶訪問瑞典,,還到陳安娜家里來過,,夫婦都感覺莫言比較隨和,,性情也溫和,,言辭雖然不多,卻很有意思,。第二次見面就隔了十來年,,2012年5月陳安娜的丈夫在上海出版一本譯著《阿尼阿拉號》,陳安娜也去參加了新書發(fā)布會,,看到莫言也來了,。兩人一起去陳安娜丈夫出生的老家常熟玩了一天。那是莫言和安娜接觸最長的一次,,輕松愉快,,感覺就像老朋友一樣,這次能近距離看到莫言在自身生活中自然輕松的姿態(tài),,還看到莫言待人厚道,,莫言送給開車送他們?nèi)サ哪贻p司機一本書,還簽了名,,并和這個司機一起照相,。“據(jù)說現(xiàn)在這位司機家里就掛著他和莫言一起照的照片,?!边@年八月,陳安娜又去北京參加過中國作協(xié)召開的翻譯家的會議,,也見到了莫言,。

陳安娜認為莫言獲諾獎前后在讀者心中差別還是很大,莫言得獎前,,瑞典一般讀者對他了解并不多,,只有瑞典學(xué)院的院士,一直關(guān)注他的作品。比如評委主席維斯特拜里耶,,他對莫言的作品非常熟悉,,不光讀瑞典文譯本,還讀了非常多的英德法文譯本,。莫言獲得諾獎之后,,瑞典的讀者當(dāng)然大大增加,《紅高粱》就賣了三萬冊(瑞典總共才九百萬人口),?!昂芏嘧x書會還請我們?nèi)ブv解,興趣濃厚,。報紙上的書評,,幾乎都是贊揚的?!?/span>

陳安娜

瑞典人,,1965年生,本姓古斯塔夫森,,翻譯家,,供職于一家圖書館。高中畢業(yè)后先在斯德哥爾摩大學(xué)東亞學(xué)院師從著名漢學(xué)家,、諾貝爾文學(xué)獎評委馬悅?cè)坏葘W(xué)習(xí)中文及中國歷史等課程,,后成為隆德大學(xué)漢學(xué)家羅斯招收的首批中文博士生之一。長期以來從事中國文學(xué)作品的翻譯工作,,20多年譯了20部中文小說,,包括莫言的《紅高粱家族》《生死疲勞》,余華的《活著》等,。20世紀80年代嫁給了來自中國的翻譯家萬之(原名陳邁平),,隨夫取了中國姓氏“陳”。

中華圖書特殊貢獻獎由原新聞出版總署于2005年設(shè)立,,旨在表彰在介紹,、翻譯和出版中國圖書、促進中外文化交流等方面作出重大貢獻的外國翻譯家,、作家和出版家,。目前,該獎項已舉辦六屆,,來自美國,、法國等14個國家的33位出版家、翻譯家和作家,、漢學(xué)家獲此殊榮,。

  1 條記錄 1/1 頁
編輯:李杰欣

新聞排行

精彩熱圖

娛樂新聞

?

關(guān)于我們 - 諸城新聞 - 娛樂新聞 - 網(wǎng)站公告 - 版權(quán)聲明 - 設(shè)為首頁 - 加入收藏
新聞信息服務(wù)許可證  備案號:魯ICP備2021025553號-1  主管:中共諸城市委宣傳部  主辦:諸城市融媒體中心  技術(shù)支持:諸城信息港
版權(quán)所有:諸城市融媒體中心  地址:諸城市和平街173號 郵編:262200 安全狗網(wǎng)站安全檢測