1984年問(wèn)世、開(kāi)創(chuàng)了辭典小說(shuō)先河的小說(shuō)《哈扎爾辭典》,,現(xiàn)已譯成世界上24種文字,,一直是很多文學(xué)愛(ài)好者的藏書(shū)之一,。
該書(shū)是塞爾維亞學(xué)者、作家米洛拉德·帕維奇的小說(shuō)處女作,,內(nèi)容紛繁復(fù)雜,,古代與現(xiàn)代、幻想與現(xiàn)實(shí),、夢(mèng)與非夢(mèng)盤(pán)根錯(cuò)節(jié)地纏繞在一起,。它假托1691年的一部歷史文獻(xiàn)匯編,以百科全書(shū)的體例,,敘述哈扎爾人的歷史和傳說(shuō),。于中國(guó),它曾引發(fā)一段轟動(dòng)的文學(xué)公案——1990年代之初的“馬橋之爭(zhēng)”,。
時(shí)隔15年,,《哈扎爾辭典》中文版終于由上海譯文社出版再度出版,關(guān)于它版本的傳說(shuō)和對(duì)文學(xué)史的影響再一次引發(fā)熱議,。有評(píng)論認(rèn)為,,在莫言獲諾獎(jiǎng)之后,我們回過(guò)頭看《哈扎爾辭典》以及略薩·馬爾克斯,、??频韧鈬?guó)文學(xué)大家對(duì)中國(guó)當(dāng)代文壇的影響,也許會(huì)有更清晰的認(rèn)識(shí),。
本次出版的是《哈扎爾辭典》的陽(yáng)本,。據(jù)出版方透露,《哈扎爾辭典》陰本預(yù)計(jì)今年上半年出版,。陽(yáng)本和陰本只有11行字的不同,,作者把它隱藏在文本中,讓讀者去把玩和猜測(cè),。
□解讀
一本書(shū)重構(gòu)一個(gè)民族的文化與歷史
小說(shuō)寫(xiě)作的多種可能性,,一直是20世紀(jì)以來(lái)的小說(shuō)家探討的核心問(wèn)題之一。從卡夫卡到??思{,、納博科夫,再到拉美的博爾赫斯,、馬爾克斯,,以及歐洲的卡爾維諾、???,當(dāng)然也包括帕維奇他們的作品,都給人以眼前一亮的感覺(jué),。具體說(shuō)到這本《哈扎爾辭典》,,作為另類的經(jīng)典,,一個(gè)實(shí)驗(yàn)性文本,帕維奇選擇以復(fù)雜的迷宮式辭典體來(lái)進(jìn)行這場(chǎng)寫(xiě)作,,讀者要理出頭緒,,讀懂小說(shuō)并不容易。
讀者首先必須克服的是歷史關(guān),。比如第一次讀這本書(shū)時(shí),,我們往往會(huì)以為哈扎爾是個(gè)虛構(gòu)的國(guó)度。但實(shí)際上,,在歷史上的確有這個(gè)國(guó)家,,它還一度是橫跨亞歐大陸的歷史強(qiáng)國(guó)。
在伊斯蘭帝國(guó)擴(kuò)張的時(shí)候,,哈扎爾阻擋了它的道路,,他們之間的戰(zhàn)爭(zhēng)持續(xù)了上百年,伊斯蘭教最終也沒(méi)有進(jìn)入北方大草原,。這個(gè)民族在中國(guó)唐朝時(shí)期的突厥帝國(guó)崩潰后出現(xiàn),,號(hào)稱和突厥擁有著共同的王室血統(tǒng),在中國(guó)的文獻(xiàn)中,,他們被稱為可薩人,。但本民族寫(xiě)的歷史沒(méi)有流傳下來(lái),只能靠中國(guó)人,、穆斯林,、猶太人和拜占庭人留下的零星史料來(lái)復(fù)原它。帕維奇利用已知的哈扎爾史料,,把它編入了故事之中,,在這基礎(chǔ)之上展開(kāi)自己的想象,創(chuàng)造新的故事,。
這本書(shū)的第二個(gè)閱讀障礙在于,,由于結(jié)構(gòu)的特殊,讀者不容易把握其敘述脈絡(luò),。帕維奇在這部小說(shuō)的結(jié)構(gòu)上大膽創(chuàng)新,,將情節(jié)全部打亂,讓讀者隨意選擇閱讀次序,,可以從任何一個(gè)詞條開(kāi)始讀,。這部小說(shuō)是最適合互聯(lián)網(wǎng)閱讀的小說(shuō)。它的每個(gè)條目中往往又嵌套著另外的條目,,以至于讀者必須來(lái)回地跳轉(zhuǎn)著閱讀,,就像網(wǎng)上的超鏈接。有人就統(tǒng)計(jì),這本書(shū)據(jù)說(shuō)有250萬(wàn)種讀法,。
一旦把其中的故事和人稍作梳理,你會(huì)認(rèn)可這是一部關(guān)于盜夢(mèng)和秘密的小說(shuō),,作品簡(jiǎn)直就是“夢(mèng)的拼貼畫(huà)”,。去年,我們?cè)浑娪啊侗I夢(mèng)空間》深深吸引,,為劇本的想象力折服,,但如果看過(guò)《哈扎爾辭典》,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),,相比起來(lái),,帕維奇創(chuàng)造的無(wú)限世界才更令人驚嘆。
□爭(zhēng)議
《哈扎爾辭典》曾引發(fā)一場(chǎng)筆墨官司
當(dāng)事人張頤武:看帕維奇這本書(shū)獲得力量
《哈扎爾辭典》對(duì)中國(guó)當(dāng)代先鋒小說(shuō)的發(fā)展意義特殊,。很多人還記得,,作家韓少功1996年出版的《馬橋詞典》曾引起了一場(chǎng)著名的筆墨官司。文學(xué)評(píng)論家張頤武,、王干批評(píng)該書(shū)抄襲了米洛拉德·帕維奇的《哈扎爾辭典》,,“終歸不入流品”,引發(fā)了所謂的“馬橋事件”,、“馬橋之爭(zhēng)”,。韓少功則曾公開(kāi)表示:“這次事件當(dāng)然不是什么誤傷,是一次有預(yù)謀的文化扼殺,?!弊詈螅虼似鹪V評(píng)論者侵犯其名譽(yù)權(quán),,并獲得勝訴,。此事落下帷幕后,有人就此編了本書(shū)叫《文人的斷橋》,。
這場(chǎng)紛爭(zhēng)的結(jié)果是,,《哈扎爾辭典》備受關(guān)注,被正式引入中國(guó),。1998年12月,,上海譯文出版社出版了南山等人的合譯本。該書(shū)一上市即被搶購(gòu)一空,,而后市場(chǎng)空位十多年,,網(wǎng)上一冊(cè)《哈扎爾辭典》售價(jià)高達(dá)600元。
在日前舉行的“《哈扎爾辭典》(陽(yáng)本)新書(shū)發(fā)布會(huì)暨讀書(shū)沙龍”上,,張頤武回顧那段經(jīng)歷時(shí)提到,,自己在最困難的時(shí)候被人告,法院每天打電話讓他到海南去,當(dāng)時(shí)就是看帕維奇這本書(shū)獲得力量,,“知道有這么偉大的作家在我身邊,,有什么痛苦,有什么委屈不能承受的呢,?”他堅(jiān)持稱,,自己的觀點(diǎn)到現(xiàn)在也沒(méi)有任何改變,這是捍衛(wèi)我們表達(dá)自己觀點(diǎn)的權(quán)利,。
張頤武此次為新書(shū)中文版作序,,稱贊帕維奇的想象力驚人:“一個(gè)人創(chuàng)造了一個(gè)王國(guó),這說(shuō)明了文學(xué)的無(wú)限可能性,?!彼麆駥?dǎo)讀者在年輕的時(shí)候一定要讀一點(diǎn)難的書(shū),難的書(shū)是一種腦力體操,,讓自己的生命有一個(gè)升華,。
米洛拉德·帕維奇(1929-2009),塞爾維亞作家,、詩(shī)人,、翻譯家、文學(xué)史學(xué)家文藝學(xué)家,、哲學(xué)博士,,貝爾格萊德大學(xué)教授。其代表作品有《哈扎爾辭典》,。